JP NEWS · N1

クルーズ(せん)のハンタウイルス、ヒト(かん)感染(かんせん)可能性(かのうせい) WHO

興味 2026年05月06日06時

朗読音声

大西洋(たいせいよう)停泊(ていはく)(ちゅう)客船(きゃくせん)で、ハンタウイルスの集団(しゅうだん)感染(かんせん)危惧(きぐ)される事態(じたい)顕在(けんざい)()した。

停泊在大西洋的一艘客轮上,汉坦病毒集体感染的担忧成为现实。

これに(たい)世界(せかい)保健(ほけん)機関(きかん)(WHO)は、濃厚(のうこう)接触(せっしょく)(しゃ)(かん)におけるヒトからヒトへの伝播(でんぱ)可能性(かのうせい)公式(こうしき)言明(げんめい)した。

对此,世界卫生组织(WHO)正式声明,在密切接触者之间存在人际传播的可能性。

本来(ほんらい)(どう)ウイルスはげっ歯類(しるい)媒介(ばいかい)とする(じん)(じゅう)共通(きょうつう)感染(かんせん)(しょう)だが、船舶(せんぱく)という閉鎖(へいさ)環境(かんきょう)特異(とくい)感染(かんせん)様式(ようしき)惹起(じゃっき)したと推察(すいさつ)される。

该病毒本是通过啮齿类动物传播的人畜共通传染病,但据推测,船舶这一封闭环境引发了特殊的感染方式。

ひとたび集団(しゅうだん)感染(かんせん)ともなると、その防疫(ぼうえき)措置(そち)困難(こんなん)(きわ)める。

一旦发生集体感染,其防疫措施将极为困难。

WHOによる疫学(えきがく)調査(ちょうさ)徹底(てってい)勧告(かんこく)は、各国(かっこく)政府(せいふ)水際(みずぎわ)対策(たいさく)(さい)構築(こうちく)(せま)らずにはおかないだろう。

WHO彻底进行流行病学调查的建议,势必会迫使各国政府重新构建边境防疫对策。

● N1 文法:~ずにはおかない

接在动词的未然形(ない形去掉ない)后。表示“必然会(导致某种结果)”、“不能不……”。用于表达说话人的一种强烈决心、意志,或者基于某种情况的必然推测。强调某种行为或状况必然会引起某种反应或结果,不这样做是不行的。带有强烈的感情色彩或客观必然性。与「~ないではおかない」意思相同,但「~ずにはおかない」是更书面化的表达。

例:WHOによる疫学調査の徹底勧告は、各国政府に水際対策の再構築を迫らずにはおかないだろう。

■ N1 語彙:惹起

读作「じゃっき」。意为“引起”、“导致”、“招致”,多用于引起某种事件、问题或某种状态等不好的事情。是一个非常书面化、生硬的词语。近义词有「引き起こす」、「もたらす」、「生じさせる」等,但「惹起」的语感最为正式和僵硬。例如:「社会に大きな波紋を惹起した事件」(在社会上引起轩然大波的事件)。

最近の他の記事

2026年05月06日06時 こどもの数、45年連続で減少 過去最少の1329万人に

2026年05月06日06時 米、イラン高速艇を攻撃 ホルムズ海峡の緊張激化

2026年05月05日06時 大西洋クルーズ船でハンタウイルスか、3人死亡とWHO発表

2026年05月05日06時 大谷翔平、投打でリーグ席巻 投手として初の月間MVP

2026年05月05日06時 米、ホルムズ海峡の商船通過を強行 イラン反発で緊張激化

出典:NHKONEニュース · 2026-05-05 20:09

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-05 21:08 UTC