朗読音声
停泊在大西洋的一艘客轮上,汉坦病毒集体感染的担忧成为现实。
これに
对此,世界卫生组织(WHO)正式声明,在密切接触者之间存在人际传播的可能性。
该病毒本是通过啮齿类动物传播的人畜共通传染病,但据推测,船舶这一封闭环境引发了特殊的感染方式。
ひとたび
一旦发生集体感染,其防疫措施将极为困难。
WHOによる
WHO彻底进行流行病学调查的建议,势必会迫使各国政府重新构建边境防疫对策。
● N1 文法:~ずにはおかない
接在动词的未然形(ない形去掉ない)后。表示“必然会(导致某种结果)”、“不能不……”。用于表达说话人的一种强烈决心、意志,或者基于某种情况的必然推测。强调某种行为或状况必然会引起某种反应或结果,不这样做是不行的。带有强烈的感情色彩或客观必然性。与「~ないではおかない」意思相同,但「~ずにはおかない」是更书面化的表达。
例:WHOによる疫学調査の徹底勧告は、各国政府に水際対策の再構築を迫らずにはおかないだろう。
■ N1 語彙:惹起
读作「じゃっき」。意为“引起”、“导致”、“招致”,多用于引起某种事件、问题或某种状态等不好的事情。是一个非常书面化、生硬的词语。近义词有「引き起こす」、「もたらす」、「生じさせる」等,但「惹起」的语感最为正式和僵硬。例如:「社会に大きな波紋を惹起した事件」(在社会上引起轩然大波的事件)。
最近の他の記事
2026年05月06日06時 こどもの数、45年連続で減少 過去最少の1329万人に
2026年05月06日06時 米、イラン高速艇を攻撃 ホルムズ海峡の緊張激化
2026年05月05日06時 大西洋クルーズ船でハンタウイルスか、3人死亡とWHO発表
出典:NHKONEニュース · 2026-05-05 20:09
Generated 2026-05-05 21:08 UTC