JP NEWS · N1

トランプ()、イランとの停戦(ていせん)延長(えんちょう)をSNSで表明(ひょうめい) 協議(きょうぎ)妥結(だけつ)まで

国際 2026年04月22日06時

朗読音声

米国(べいこく)のトランプ大統領(だいとうりょう)は21(にち)、SNSへの投稿(とうこう)(つう)じ、期限切(きげんぎ)れが(せま)っていたイランとの停戦(ていせん)延長(えんちょう)する方針(ほうしん)(あき)らかにした。

美国总统特朗普21日通过社交媒体发文,表明了将延长与伊朗即将到期的停火协议的方针。

大統領(だいとうりょう)は、仲介(ちゅうかい)(こく)パキスタンからイランへの攻撃(こうげき)(ひか)えるよう(つよ)要請(ようせい)があったと言明(げんめい)し、協議(きょうぎ)最終(さいしゅう)(てき)結論(けつろん)(いた)るまでの暫定(ざんてい)措置(そち)であると強調(きょうちょう)した。

总统明确表示,已收到斡旋国巴基斯坦的强烈请求,要求克制对伊朗的攻击,并强调这只是在谈判达成最终结论之前的临时措施。

この発表(はっぴょう)は、一触即発(いっしょくそくはつ)緊張(きんちょう)状態(じょうたい)にあった中東(ちゅうとう)情勢(じょうせい)緩和(かんわ)期待(きたい)させるものであり、国際(こくさい)社会(しゃかい)安堵(あんど)(いろ)(かく)せない。

这一宣布让人们期待一触即发的中东紧张局势能够得到缓和,国际社会也难掩安心之色。

しかしながら、両国(りょうこく)(かん)根深(ねぶか)対立(たいりつ)構造(こうぞう)にいささかの変化(へんか)もなく、今後(こんご)協議(きょうぎ)進展(しんてん)いかんによっては、(ふたた)危機(きき)(てき)状況(じょうきょう)(おちい)可能性(かのうせい)否定(ひてい)できない。

然而,两国间根深蒂固的对立结构丝毫没有改变,根据今后谈判的进展情况,不能否认有可能再次陷入危机状况。

予断(よだん)(ゆる)さない状況(じょうきょう)(つづ)(なか)外交(がいこう)努力(どりょく)真価(しんか)()われる局面(きょくめん)(むか)えざるを()ないだろう。

在前景不明朗的状况持续之下,恐怕将不得不迎来一个考验外交努力真正价值的局面。

● N1 文法:~ざるを得ない

接在动词未然形(ない形去掉ない)之后,表示“不得不做某事”、“只能做某事”。表达的是在某种状况下,虽然自己内心可能不愿意,但没有其他选择,只能那样做的无奈心情。是一种比较郑重的书面语表达。注意サ变动词「する」的未然形是「せ」,所以接续为「せざるを得ない」。

例:外交努力の真価が問われる局面を迎えざるを得ないだろう。

■ N1 語彙:予断を許さない

一个惯用表达,意思是“无法预料”、“前景不明朗”。“予断”指预先判断、推测。“許さない”在这里是否定的意思,即情况复杂多变,不允许人们轻易地做出预测。常用于描述紧张、不稳定的局势或病情等。例如:試合は最後まで予断を許さない展開となった。(比赛直到最后都处于胜负难料的局面。)

最近の他の記事

2026年04月22日03時 レバノン聖像破壊、イスラエル兵の蛮行に国際的非難

2026年04月22日01時 空路封鎖、台湾総統のアフリカ訪問中止。中国の圧力と非難

2026年04月21日22時 トランプ氏発言直前の不審取引、インサイダー疑惑浮上

2026年04月21日21時 中東紛争の余波、欧州の航空燃料備蓄が6週間分に

2026年04月21日19時 米イラン停戦失効、トランプ氏が爆撃再開を強く示唆

出典:NHKONEニュース · 2026-04-21 21:17

← 一覧に戻る

Generated 2026-04-21 21:38 UTC