JP NEWS · N1

()まらぬ原油高(げんゆだか)食品包装(しょくひんほうそう)直撃(ちょくげき)事業者(じぎょうしゃ)圧迫(あっぱく)

暮らし 2026年05月09日05時

朗読音声

中東情勢(ちゅうとうじょうせい)緊迫化(きんぱくか)(たん)(はっ)する原油価格(げんゆかかく)高騰(こうとう)が、市民生活(しみんせいかつ)密接(みっせつ)食品業界(しょくひんぎょうかい)経営基盤(けいえいきばん)()るがしている。

因中东局势紧张而引发的原油价格飙升,正在动摇与市民生活密切相关的食品行业的经营基础。

石油化学製品(せきゆかがくせいひん)であるアイスクリーム容器(ようき)やみたらし団子(だんご)包装(ほうそう)フィルムの供給価格(きょうきゅうかかく)(いちじる)しく上昇(じょうしょう)し、原材料費(げんざいりょうひ)とは別次元(べつじげん)のコスト(ぞう)事業者(じぎょうしゃ)直撃(ちょくげき)している。

作为石油化工产品的冰淇淋容器和日式酱油团子的包装膜供应价格显著上涨,与原材料成本不同层面的成本增加正直接冲击着商家。

コロナ()需要低迷(じゅようていめい)もさることながら、現在(げんざい)経費増大(けいひぞうだい)はそれを凌駕(りょうが)するとの悲痛(ひつう)(こえ)()かれる始末(しまつ)である。

新冠疫情期间的需求低迷已是问题,但更严重的是,目前经费的增涨甚至超过了前者,以至于听到了悲痛的呼声。

一部事業者(いちぶじぎょうしゃ)にあっては、包装資材(ほうそうしざい)安定調達(あんていちょうたつ)すら困難(こんなん)(きわ)めており、製品価格(せいひんかかく)への転嫁(てんか)不可避(ふかひ)との見方(みかた)支配的(しはいてき)で、(さき)()きは依然(いぜん)として不透明(ふとうめい)だ。

对于部分商家而言,连稳定采购包装材料都极为困难,将成本转嫁给产品价格的看法占据了主导,前景依然不明朗。

● N1 文法:~もさることながら

表示“不仅...,而且...”,用于强调后项比前项更重要或程度更深。前项通常也是一个公认的事实或重要的点,但说话人想引出并强调后项的情况。多用于书面语或较为正式的场合。

例:コロナ禍の需要低迷もさることながら、現在の経費増大はそれを凌駕するとの悲痛な声も聞かれる始末である。

■ N1 語彙:凌駕

动词,意为“超越”、“凌驾于...之上”。指在能力、水平、规模等方面超过其他事物。带有强烈的超越、压倒对方的语感。常用于比较并强调一方的优越性。近义词有「超える」「上回る」。

最近の他の記事

2026年05月09日05時 ホルムズ海峡で米イラン交戦、主張対立し緊張再燃

2026年05月08日06時 中国元国防相2名、汚職で猶予付き死刑判決

2026年05月08日06時 磐越道バス事故、高校生ら21人死傷 運転手を逮捕

2026年05月08日06時 中国首相、トランプ氏訪中前に台湾問題で米を牽制

2026年05月07日06時 AI、膵臓がん早期発見に光明。専門医を凌駕する画像解析

出典:FNNプライムオンライン · 2026-05-08 18:02

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-08 20:58 UTC