JP NEWS · N1

(べい)、イランに海峡(かいきょう)開放(かいほう)要求(ようきゅう)最高(さいこう)指導者(しどうしゃ)対決(たいけつ)姿勢(しせい)

国際 2026年07月12日05時

朗読音声

米国(べいこく)政府(せいふ)がイランに(たい)し、ホルムズ海峡(かいきょう)航行(こうこう)自由(じゆう)保証(ほしょう)するよう公式(こうしき)声明(せいめい)(もと)めていることが(あき)らかになった。

据悉,美国政府已要求伊朗发表正式声明,保证霍尔木兹海峡的航行自由。

米国(べいこく)複数(ふくすう)のメディアが政府(せいふ)高官(こうかん)(はなし)として(ほう)じたものである。

这是多家美国媒体援引政府高官的消息报道的。

これに(たい)し、イランの最高(さいこう)指導者(しどうしゃ)モジタバ()強硬(きょうこう)対決(たいけつ)姿勢(しせい)(くず)しておらず、緊張(きんちょう)(たか)まるばかりだ。

对此,伊朗最高领袖莫杰塔巴仍未改变其强硬的对抗姿态,紧张局势不断升级。

世界(せかい)原油(げんゆ)輸送(ゆそう)大動脈(だいどうみゃく)ともいうべきこの海峡(かいきょう)をイランが封鎖(ふうさ)したが最後(さいご)世界(せかい)経済(けいざい)()ける打撃(だげき)(はか)()れない。

霍尔木兹海峡可谓是世界原油运输的大动脉,一旦伊朗封锁该海峡,世界经济将遭受不可估量的打击。

その破滅的(はめつてき)影響(えいきょう)想像(そうぞう)するに(かた)くなく、国際(こくさい)社会(しゃかい)事態(じたい)推移(すいい)極度(きょくど)緊張感(きんちょうかん)をもって見守(みまも)っている。

其毁灭性的影响不难想象,国际社会正以极度紧张的心情关注着事态的推移。

● N1 文法:~たが最後

接在动词的た形之后,表示“一旦做了某事,就必然会发生某种(通常是不好的)结果,且无法挽回”。强调只要前项发生,后项的负面结果就不可避免。中文常翻译为“一旦…就…(完了/没好结果)”。带有强烈的警告或放弃的语气。

例:世界の原油輸送の大動脈ともいうべきこの海峡をイランが封鎖したが最後、世界経済が受ける打撃は計り知れない。

■ N1 語彙:計り知れない

一个惯用语,形容词性。意思是“无法估量,深不可测”。用来形容事物的程度、规模、影响等非常巨大,以至于难以测量或想象。常用于抽象事物,如损害、影响、可能性等。中文对应“不可估量(bùkě gūliàng)”、“难以衡量(nányǐ héngliáng)”。类义词有「莫大(ばくだい)」。

最近の他の記事

2026年07月11日06時 トルコの異例贈呈品、NATO首脳に拳銃 各国対応に苦慮

2026年07月11日06時 台風9号、先島諸島に最接近。暴風と線状降水帯に厳重警戒。

2026年07月11日06時 英国、バーナム新首相誕生へ。労働党の圧倒的支持を確保

2026年07月10日06時 死亡宣告の幼児、安置室で生存確認 米アリゾナ州

2026年07月10日06時 羅臼岳、ヒグマ出没で再び登山道閉鎖 規制解除直後の事態

出典:NHKONEニュース · 2026-07-11 20:34

← 一覧に戻る

Generated 2026-07-11 20:44 UTC