朗読音声
アメリカ
美国中央司令部12日宣布,作为对伊朗袭击商船的报复措施,已对该国断然采取了军事打击。
これに
在此之前,伊朗革命卫队已表明将封锁霍尔木兹海峡,直到美国结束其地区干预为止,报复的连锁反应正在加剧。
6
由于6月的停火协议实际上已经破裂,两国对立似乎已进入了无法收拾的阶段。
不难想象,原油运输大动脉被封锁这一前所未有的事态,将使世界经济蒙受巨大影响。
尽管国际社会强烈要求事态平息,但双方的强硬姿态并未改变,中东局势正陷入更深的混乱。
● N1 文法:~とあって
表示因为某个特殊的理由或状况,导致了某种理所当然的结果或状态。常用于解释某种现象或行为的背景原因,带有“正因为是...所以...”的语气。多用于书面语或较为正式的场合。接续方式为「动词/い形容词普通形 + とあって」、「な形容词/名词 + だとあって」。
例:6月の停戦合意が事実上破綻したとあって、両国の対立は抜き差しならない段階に突入した観がある。
■ N1 語彙:抜き差しならない
惯用语,形容词(イ形容词)或连体词。指事态发展到非常严重的地步,无法回避也无法解决,陷入了进退两难的僵局。常用于形容人际关系、对立、纠纷等变得非常棘手。例如「抜き差しならない関係」(无法摆脱的关系)、「抜き差しならない事態に陥る」(陷入无法收拾的局面)。
最近の他の記事
2026年07月12日05時 AI、古代文字「線文字A」解読か 歴史的発見に期待高まる
2026年07月12日05時 コロナ後遺症、潜伏ウイルス再活性化が原因との新説浮上
2026年07月12日05時 米、イランに海峡開放を要求か 最高指導者は対決姿勢
出典:BBC Japanese · 2026-07-12 03:01
Generated 2026-07-12 20:39 UTC