JP NEWS · N1

中東(ちゅうとう)緊迫(きんぱく)米軍(べいぐん)連日(れんじつ)攻撃(こうげき)にイランが海峡(かいきょう)封鎖(ふうさ)対抗(たいこう)

国際 2026年07月17日05時

朗読音声

米軍(べいぐん)によるイランへの攻撃(こうげき)が6日連続(むいかれんぞく)敢行(かんこう)され、中東(ちゅうとう)情勢(じょうせい)緊迫(きんぱく)()()している。

美军连续6天对伊朗发动攻击,中东局势日益紧张。

ロイター通信(つうしん)は、イランがイエメンの反政府(はんせいふ)組織(そしき)フーシ()(たい)報復(ほうふく)措置(そち)要請(ようせい)したと(ほう)じた。

据路透社报道,伊朗已请求也门反政府组织胡塞武装采取报复措施。

要請(ようせい)内容(ないよう)は、紅海(こうかい)とインド(よう)(むす)要衝(ようしょう)バーブルマンデブ海峡(かいきょう)封鎖(ふうさ)する態勢(たいせい)(ととの)えることだという。

据悉,请求内容是准备封锁连接红海和印度洋的战略要地曼德海峡。

この代替(だいたい)輸送(ゆそう)()機能(きのう)不全(ふぜん)(おちい)るともなると、世界(せかい)原油(げんゆ)供給(きょうきゅう)(もう)(およ)ぼす影響(えいきょう)甚大(じんだい)であろう。

一旦这条替代运输路线陷入瘫痪,对全球原油供应链的影响将是巨大的。

一連(いちれん)軍事(ぐんじ)行動(こうどう)応酬(おうしゅう)際限(さいげん)のないエスカレーションを(まね)きかねず、国際(こくさい)社会(しゃかい)深刻(しんこく)懸念(けねん)(きん)()ない。

这一系列的军事报复行动可能引发无休止的局势升级,国际社会对此不禁深感忧虑。

● N1 文法:~ともなると / ~ともなれば

表示“一旦到了...的地步/阶段”,强调达到某种特殊或极端情况时,就会理所当然地出现后项的结果。常用于描述情况的变化,带有“如果真的变成那样,那可就...”的语气。前面接名词或动词的辞书形。

例:この代替輸送路が機能不全に陥るともなると、世界の原油供給網に及ぼす影響は甚大であろう。

■ N1 語彙:応酬

意为“回击”、“报复”、“反驳”或“互相来往”。多指言语或行动上的相互攻击、辩论或交换。例如“言葉の応酬”(唇枪舌战)、“攻撃の応酬”(互相攻击)。在本文中指军事行动的相互报复。近义词有「やり取り」(交锋,交换)、「報復」(报复)。

最近の他の記事

2026年07月16日06時 ライアンエアー機窓破損、乗客半身吸い出される恐怖の飛行

2026年07月16日05時 気象庁、天気予報を2週間先に延長へ 異常気象に備え

2026年07月16日05時 米、対イラン海上封鎖を再開 報復の応酬で緊張激化

2026年07月15日06時 孫正義氏、AI進化を予見「人類至上の時代は終焉」

2026年07月15日05時 W杯準決勝、スペインがフランスに対し前半優位に展開

出典:NHKONEニュース · 2026-07-16 20:26

← 一覧に戻る

Generated 2026-07-16 20:57 UTC