朗読音声
在美国俄亥俄州一带,关于不明生物“大脚怪”的目击报告和物理痕迹报告显著增加,引起了全美的关注。
この
这一事态一经公布,相关研究机构就收到了蜂拥而至的信息,表明大脚怪的活动可能已经变得更加活跃。
此次的报告不仅限于直接目击,还包含了大量伴有巨大脚印等物证的案例,因此围绕其可信性的讨论愈演愈烈。
即便是专家的详细调查,要确定这些痕迹的来源也极为困难,从科学角度出发的怀疑论也根深蒂固。
この
这一系列现象,正处于有待未来科学阐明进展的状况。
● N1 文法:~や否や (~やいなや)
表示前一个动作或事件发生后,紧接着就发生了后一个动作或事件。强调两个事件之间几乎没有时间间隔,带有“刚一……就……”的语气。常用于书面语或较为正式的场合,后项多为意料之外或突然发生的事情。接续方式为动词的辞书形(基本形)。
例:この事態が公表されるや否や、関連研究機関には情報が殺到した。
■ N1 語彙:惹起 (じゃっき)
意为“引起”、“导致”、“招致”。是一个比较书面的、正式的词语,通常用于引发某种问题、事件或讨论等情况。同义词有「引き起こす」、「生じさせる」、「もたらす」等,但「惹起」的语感更为生硬和正式。例如:「社会に大きな議論を惹起した」(在社会上引起了巨大的讨论)。
最近の他の記事
2026年07月17日06時 消費税減税、与野党の隔たり埋まらず 首相の決断求める声
2026年07月17日05時 中東緊迫、米軍連日攻撃にイランが海峡封鎖で対抗か
2026年07月16日06時 ライアンエアー機窓破損、乗客半身吸い出される恐怖の飛行
出典:ニューズウィーク日本版 · 2026-07-15 19:00
Generated 2026-07-16 21:13 UTC