JP NEWS · N1

ウクライナ、()製油所(せいゆじょ)艦船(かんせん)への攻撃(こうげき)公式(こうしき)声明(せいめい)

国際 2026年04月21日16時

朗読音声

ウクライナ(ぐん)参謀(さんぼう)本部(ほんぶ)は20(にち)、ロシア領内(りょうない)製油所(せいゆじょ)施設(しせつ)大型(おおがた)揚陸(ようりく)(かん)への攻撃(こうげき)公式(こうしき)(みと)めました。

乌克兰军方总参谋部于20日正式承认对俄罗斯境内的炼油厂设施及大型登陆舰发动了攻击。

これまで曖昧(あいまい)姿勢(しせい)(つらぬ)いてきましたが、これは明確(めいかく)戦略(せんりゃく)転換(てんかん)示唆(しさ)しています。

此前乌克兰一直保持着模糊的态度,而此举则暗示了明确的战略转变。

ロシア経済(けいざい)根幹(こんかん)()るがし、継戦(けいせん)能力(のうりょく)()意図(いと)があったことは想像(そうぞう)にかたくありません。

不难想象,其意图在于动摇俄罗斯经济的根基,削弱其持续作战的能力。

ロシア(がわ)はこれをテロ行為(こうい)非難(ひなん)する一方(いっぽう)、ウクライナは自衛(じえい)(けん)行使(こうし)だと主張(しゅちょう)しています。

俄方谴责此为恐怖主义行为,而乌克兰则主张这是在行使自卫权。

今後(こんご)軍事(ぐんじ)支援(しえん)動向(どうこう)いかんによっては、紛争(ふんそう)(あら)たな局面(きょくめん)移行(いこう)せざるを()ないとの観測(かんそく)(つよ)まっています。

有观察认为,根据今后军事援助的动向,冲突将不得不进入新的阶段。

● N1 文法:~ざるを得ない

表示“不得不…;只能…”。用于表达在某种状况下,虽然自己并不情愿,但没有其他选择,只能做某事。是一种比较正式、书面的表达方式。接续方式为动词的未然形(ない形去掉ない)+ ざるを得ない。例外:する -> せざるを得ない。

例:今後の軍事支援の動向いかんによっては、紛争が新たな局面へ移行せざるを得ないとの観測が強まっています。

■ N1 語彙:根幹 (こんかん)

意为“根基,基础,核心”。指事物最根本、最重要的部分。是一个比较正式的书面语。例如“国家の根幹 (国家的根基)”、“経済の根幹 (经济的基础)”。近义词有“基本 (きほん)”、“基礎 (きそ)”、“土台 (どだい)”,但“根幹”更强调其核心和不可动摇的重要性。

最近の他の記事

2026年04月21日13時 武器輸出の原則解禁へ、政府が防衛装備移転の「5類型」を撤廃

2026年04月21日08時 ブルガリア総選挙、親露派が勝利。EUのウクライナ支援に暗雲か

2026年04月21日06時 南シナ海に中国が防柵設置、米軍の空白突く挑発か

2026年04月21日05時 IMF、世界経済成長率を下方修正 地政学リスクを懸念

2026年04月21日03時 露南部石油施設で大規模火災、ウクライナの無人機攻撃

出典:ウクルインフォルム通信 · 2026-04-20 15:35

← 一覧に戻る

Generated 2026-04-21 07:02 UTC