JP NEWS · N1

(べい)(たい)イラン交渉(こうしょう)主導権(しゅどうけん)強調(きょうちょう) 一方(いっぽう)イランはロシアと連携(れんけい)強化(きょうか)

国際 2026年04月27日17時

朗読音声

米国(べいこく)とイランの戦闘(せんとう)終結(しゅうけつ)企図(きと)した協議(きょうぎ)膠着(こうちゃく)状態(じょうたい)(おちい)(なか)、トランプ(べい)大統領(だいとうりょう)交渉(こうしょう)主導権(しゅどうけん)自国(じこく)(そん)すると(あらた)めて強調(きょうちょう)し、強硬(きょうこう)姿勢(しせい)堅持(けんじ)している。

在旨在结束美国与伊朗战斗的谈判陷入僵局之际,美国总统特朗普再次强调谈判主导权在于本国,并坚持强硬姿态。

この言明(げんめい)はイランに(たい)する圧力(あつりょく)継続(けいぞく)する意図(いと)(あらわ)れと推察(すいさつ)されるが、両国(りょうこく)主張(しゅちょう)懸隔(けんかく)甚大(じんだい)であることは想像(そうぞう)にかたくない。

此番言论可推断为意在持续对伊朗施压,但两国主张的巨大分歧不难想象。

一方(いっぽう)、イラン(がわ)外交(がいこう)(てき)手段(しゅだん)による局面(きょくめん)打開(だかい)画策(かくさく)し、アラグチ外相(がいしょう)が27(にち)にロシアを訪問(ほうもん)、プーチン大統領(だいとうりょう)会談(かいだん)する(はこ)びとなった。

另一方面,伊朗方面则策划通过外交手段打破僵局,外长阿拉格奇已定于27日访问俄罗斯,与普京总统举行会谈。

これは国際(こくさい)(てき)孤立(こりつ)回避(かいひ)すべくロシアとの連携(れんけい)強化(きょうか)企図(きと)する動向(どうこう)であり、和平(わへい)への展望(てんぼう)(ひら)けない現状(げんじょう)に、国際(こくさい)社会(しゃかい)事態(じたい)帰趨(きすう)注視(ちゅうし)せざるを()ない様相(ようそう)(てい)している。

此举意在避免国际孤立,加强与俄罗斯的合作。在和平前景不明的现状下,国际社会正呈现出不得不密切关注事态走向的局面。

● N1 文法:~ざるを得ない

接在动词未然形(ない形)后,表示“不得不做某事”、“只能做某事”。表达的是在某种状况下,虽然自己内心可能并不情愿,但没有其他选择,只能那样做的无奈心情。是一种比较书面化、郑重的表达方式。接续方式为「動詞ない形(去掉ない)+ざるを得ない」。サ变动词「する」的接续形式为「せざるを得ない」。

例:国際社会は事態の帰趨を注視せざるを得ない様相を呈している。

■ N1 語彙:帰趨(きすう)

指事情最终的结果、结局或走向。是一个非常书面化的词语,常用于讨论政治、经济、社会等重大问题的未来发展趋势。例如「事態の帰趨を見守る」(静观事态的发展)。近义词有「行方(ゆくえ)」、「結末(けつまつ)」,但「帰趨」更侧重于事物发展演变的最终落脚点,语感更为郑重、宏大。

最近の他の記事

2026年04月27日14時 米大統領出席の夕食会で発砲、容疑者は政権幹部の暗殺を示唆

2026年04月27日10時 世界の軍事費、過去最大を更新―地政学的緊張が深刻化

2026年04月27日06時 NPT再検討会議、対立激化で最終文書採択に暗雲

2026年04月27日03時 戦闘終結後のガザ、20年ぶりに選挙。人道危機打開への期待高まる

2026年04月27日00時 愛媛・愛南町火災、焼失家屋の遺体は住人男性と判明

出典:NHKONEニュース|国際 · 2026-04-27 05:14

← 一覧に戻る

Generated 2026-04-27 08:12 UTC