JP NEWS · N1

()、ウクライナ併合(へいごう)4(しゅう)での下院選(かいんせん)実施(じっし)へ プーチン()方針(ほうしん)(しめ)

国際 2026年04月29日14時

朗読音声

ロシアのプーチン大統領(だいとうりょう)は、今年(ことし)9(がつ)予定(よてい)される議会(ぎかい)下院(かいん)選挙(せんきょ)を、一方的(いっぽうてき)併合(へいごう)宣言(せんげん)したウクライナ東部(とうぶ)南部(なんぶ)の4(しゅう)でも実施(じっし)する方針(ほうしん)表明(ひょうめい)した。

俄罗斯总统普京已表明方针,计划在今年9月预定的议会下院选举中,也将单方面宣布吞并的乌克兰东部及南部的四个州纳入选举范围。

この措置(そち)は、当該(とうがい)地域(ちいき)支配(しはい)既成(きせい)事実(じじつ)()し、ロシアの主権(しゅけん)内外(ないがい)誇示(こじ)する政治(せいじ)(てき)意図(いと)色濃(いろこ)反映(はんえい)しているものと()られる。

此举被认为浓厚地反映了其政治意图,即意图将对该地区的控制既成事实化,并向国内外彰显俄罗斯的主权。

しかし、現地(げんち)では依然(いぜん)として戦闘(せんとう)継続(けいぞく)しており、公正(こうせい)選挙(せんきょ)実施(じっし)困難(こんなん)(きわ)めるであろうことは想像(そうぞう)にかたくない。

然而,当地战斗仍在持续,不难想象要举行公正的选举将极为困难。

選挙(せんきょ)実施(じっし)いかんによっては、地域(ちいき)緊張(きんちょう)一層(いっそう)激化(げきか)する事態(じたい)懸念(けねん)されざるを()ず、国際(こくさい)社会(しゃかい)(きび)しい非難(ひなん)必至(ひっし)情勢(じょうせい)だ。

根据选举的实施情况,地区紧张局势恐将进一步激化,势必招致国际社会的严厉谴责。

● N1 文法:~ざるを得ない

表示“不得不...”、“不能不...”。用于表达在某种状况下,虽然自己并不情愿,但没有其他选择,只能做某事。是一种比较正式、书面的表达方式。接续方式为动词的ない形去掉「ない」,然后加上「ざるを得ない」。サ变动词「する」变为「せざるを得ない」。

例:地域の緊張が一層激化する事態も懸念されざるを得ず、国際社会の厳しい非難は必至の情勢だ。

■ N1 語彙:既成事実化

名词或サ变动词,意为“使之成为既成事实”。指通过实际行动,造成一种无法轻易改变或否认的局面,从而迫使他人接受。常用于政治、外交或商业等领域,带有强行推进的意味。例如,在争议地区建立定居点,就是一种既成事实化的策略。

最近の他の記事

2026年04月29日10時 米政権、科学財団理事を全員解任 学術界に動揺広がる

2026年04月29日06時 エネルギー価格、イラン情勢で高騰か 世銀が24%上昇を警告

2026年04月29日04時 トランプ氏暗殺未遂、容疑者を起訴 記者会夕食会での発砲事件

2026年04月29日01時 ホンダ、EV事業不振受け2040年目標を撤回。戦略再構築へ

2026年04月28日22時 UAE、OPECプラスから電撃脱退へ 原油市場に動揺広がる

出典:NHKONEニュース|国際 · 2026-04-29 01:30

← 一覧に戻る

Generated 2026-04-29 05:47 UTC