JP NEWS · N1

(べい)、イラン提案(ていあん)拒否(きょひ)海上(かいじょう)封鎖(ふうさ)継続(けいぞく)緊張(きんちょう)先鋭化(せんえいか)

国際 2026年04月30日06時

朗読音声

(べい)ニュースサイト「アクシオス」が29(にち)(ほう)じたところによると、トランプ大統領(だいとうりょう)はイランからの(しん)提案(ていあん)拒絶(きょぜつ)し、同国(どうこく)周辺(しゅうへん)海上(かいじょう)封鎖(ふうさ)継続(けいぞく)する強硬(きょうこう)姿勢(しせい)表明(ひょうめい)した。

据美国新闻网站“Axios”29日报道,特朗普总统拒绝了伊朗的新提案,并表明将继续对该国周边进行海上封锁的强硬姿态。

長期化(ちょうきか)する両国(りょうこく)(かん)協議(きょうぎ)膠着(こうちゃく)状態(じょうたい)(おちい)っており、今回(こんかい)米国(べいこく)決定(けってい)は、イラン(がわ)(さら)なる譲歩(じょうほ)(せま)るための圧力(あつりょく)強化(きょうか)一環(いっかん)()られる。

两国间长期化的谈判已陷入僵局,美国此次的决定被视为是施压伊朗做出进一步让步的一环。

イラン(がわ)もこの(うご)きに反発(はんぱつ)し、対抗(たいこう)措置(そち)()さない(かま)えを示唆(しさ)しており、事態(じたい)打開(だかい)道筋(みちすじ)()えていない。

伊朗方面也对此举表示反对,并暗示不惜采取对抗措施,打破僵局的途径尚不明朗。

この応酬(おうしゅう)がホルムズ海峡(かいきょう)航行(こうこう)安全(あんぜん)(おびや)かし、原油(げんゆ)価格(かかく)高騰(こうとう)(まね)くことは想像(そうぞう)にかたくない。

不难想象,这种你来我往的交锋将威胁霍尔木兹海峡的航行安全,并引发原油价格的飙升。

今後(こんご)のイランの対応(たいおう)いかんによっては、偶発的(ぐうはつてき)軍事(ぐんじ)衝突(しょうとつ)へと発展(はってん)する危険性(きけんせい)排除(はいじょ)できず、国際(こくさい)社会(しゃかい)固唾(かたず)()んで情勢(じょうせい)推移(すいい)注視(ちゅうし)せざるを()ない状況(じょうきょう)だ。

根据伊朗今后的应对情况,不排除发展为偶发性军事冲突的危险,国际社会不得不屏息凝神,密切关注事态的推移。

● N1 文法:~ざるを得ない

表示“不得不...”、“只好...”。用于表达虽然本意不想这么做,但从状况来看别无选择,只能如此。带有无奈、被迫的语气。接续方式为动词的未然形(ない形去掉ない)+ ざるを得ない。特殊:する → せざるを得ない。

例:国際社会は固唾を飲んで情勢の推移を注視せざるを得ない状況だ。

■ N1 語彙:膠着状態(こうちゃくじょうたい)

指事物停滞不前,陷入僵局的状态。多用于谈判、战局、比赛等场合。例:交渉が膠着状態に陥る(谈判陷入僵局)。近义词有“停滞(ていたい)”、“行き詰まり(いきづまり)”,但“膠着状態”更强调双方势均力敌、互不相让而导致的停顿。

最近の他の記事

2026年04月30日04時 米ロ首脳電話会談、イラン・ウクライナ情勢の打開策を協議

2026年04月29日22時 ロシア戦勝記念日、兵器の隊列不参加を発表 異例の措置

2026年04月29日19時 米、イランへ圧力強化か 長期海上封鎖の準備指示が発覚

2026年04月29日16時 中国、太陽光発電が石炭火力を凌駕へ 2026年に歴史的転換

2026年04月29日14時 露、ウクライナ併合4州での下院選実施へ プーチン氏が方針示す

出典:NHKONEニュース · 2026-04-29 21:21

← 一覧に戻る

Generated 2026-04-29 21:53 UTC