朗読音声
据美国新闻网站“Axios”29日报道,特朗普总统拒绝了伊朗的新提案,并表明将继续对该国周边进行海上封锁的强硬姿态。
两国间长期化的谈判已陷入僵局,美国此次的决定被视为是施压伊朗做出进一步让步的一环。
イラン
伊朗方面也对此举表示反对,并暗示不惜采取对抗措施,打破僵局的途径尚不明朗。
この
不难想象,这种你来我往的交锋将威胁霍尔木兹海峡的航行安全,并引发原油价格的飙升。
根据伊朗今后的应对情况,不排除发展为偶发性军事冲突的危险,国际社会不得不屏息凝神,密切关注事态的推移。
● N1 文法:~ざるを得ない
表示“不得不...”、“只好...”。用于表达虽然本意不想这么做,但从状况来看别无选择,只能如此。带有无奈、被迫的语气。接续方式为动词的未然形(ない形去掉ない)+ ざるを得ない。特殊:する → せざるを得ない。
例:国際社会は固唾を飲んで情勢の推移を注視せざるを得ない状況だ。
■ N1 語彙:膠着状態(こうちゃくじょうたい)
指事物停滞不前,陷入僵局的状态。多用于谈判、战局、比赛等场合。例:交渉が膠着状態に陥る(谈判陷入僵局)。近义词有“停滞(ていたい)”、“行き詰まり(いきづまり)”,但“膠着状態”更强调双方势均力敌、互不相让而导致的停顿。
最近の他の記事
2026年04月30日04時 米ロ首脳電話会談、イラン・ウクライナ情勢の打開策を協議
2026年04月29日22時 ロシア戦勝記念日、兵器の隊列不参加を発表 異例の措置
2026年04月29日19時 米、イランへ圧力強化か 長期海上封鎖の準備指示が発覚
出典:NHKONEニュース · 2026-04-29 21:21
Generated 2026-04-29 21:53 UTC