JP NEWS · N1

鉄道(てつどう)ファン垂涎(すいぜん)、JR九州(きゅうしゅう)小倉(こくら)工場(こうじょう)への特別(とくべつ)ツアーを催行(さいこう)

暮らし 2026年05月10日05時

朗読音声

九州(きゅうしゅう)旅客(りょかく)鉄道(てつどう)株式会社(かぶしきがいしゃ)は、()たる7(がつ)6(にち)特別(とくべつ)ツアーを催行(さいこう)すると発表(はっぴょう)した。

九州旅客铁道株式会社宣布,将于即将到来的7月6日举办一次特别旅行。

普段(ふだん)非公開(ひこうかい)小倉(こくら)総合(そうごう)車両(しゃりょう)センターへ、専用(せんよう)列車(れっしゃ)直接(ちょくせつ)()()れるという画期的(かっきてき)企画(きかく)である。

这是一项划时代的企划,将乘坐专用列车直接进入平时不对外开放的小仓综合车辆中心。

このツアーならではの体験(たいけん)はもとより、実際(じっさい)車両(しゃりょう)(もち)いた車内(しゃない)放送(ほうそう)体験(たいけん)工場(こうじょう)見学(けんがく)など、内容(ないよう)多岐(たき)にわたる。

除了这次旅行独有的体验之外,内容还多种多样,包括使用实际车辆进行车内广播体验和参观工厂等。

夏休(なつやす)みを目前(もくぜん)(ひか)えているとあって、家族(かぞく)()れを中心(ちゅうしん)(おお)くの参加(さんか)(しゃ)見込(みこ)まれている。

由于暑假临近,预计将有许多以家庭为中心的参与者。

参加(さんか)(しゃ)社員(しゃいん)食堂(しょくどう)での昼食(ちゅうしょく)堪能(たんのう)でき、鉄道(てつどう)事業(じぎょう)への理解(りかい)(ふか)める絶好(ぜっこう)機会(きかい)となろう。

参加者还能在员工食堂享用午餐,这将是加深对铁路事业理解的绝佳机会。

同社(どうしゃ)今後(こんご)地域(ちいき)連携(れんけい)強化(きょうか)鉄道(てつどう)文化(ぶんか)振興(しんこう)貢献(こうけん)していく(かま)えだ。

该公司今后也准备继续为加强地区合作和振兴铁路文化做出贡献。

● N1 文法:~とあって

表示原因、理由。用于说明由于处在某种特殊情况或条件下,而理所当然地产生了某种结果。带有“正因为是...”的语气,常用于新闻报道等较为正式的文体中。前面可以接名词、动词或形容词的普通形。

例:夏休みを目前に控えているとあって、家族連れを中心に多くの参加者が見込まれている。

■ N1 語彙:垂涎 (すいぜん)

指非常渴望得到某物,出自“垂着口水”的比喻。形容极度羡慕、渴望的样子。常与“垂涎の的(すいぜんのまと)”(渴望的对象)等形式搭配使用。近义词有“渇望(かつぼう)”、“熱望(ねつぼう)”。

最近の他の記事

2026年05月10日05時 防衛力強化を巡り国論二分、各地で反戦デモ激化

2026年05月09日06時 ロシア戦勝記念式典、戦車なく異例の縮小。長期化する侵攻の代償

2026年05月09日05時 止まらぬ原油高、食品包装を直撃し事業者を圧迫

2026年05月09日05時 ホルムズ海峡で米イラン交戦、主張対立し緊張再燃

2026年05月08日06時 中国元国防相2名、汚職で猶予付き死刑判決

出典:PR TIMES · 2026-05-09 09:00

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-09 20:43 UTC