朗読音声
正在对中国进行正式访问的美国总统与中国国家主席习近平举行了首脑会谈,双方在推进经济合作方面展现出积极姿态并达成一致。
しかしながら、
然而,在涉及核心利益的议题上,双方的主张也暴露出难以弥合的分歧。
とりわけ
尤其在台湾问题上,习主席以极其强硬的口吻牵制美国,称“干涉内政是决不能容许的行为”。
从两国合作与对立交织的声明中,可以窥见大国关系并非一帆风顺的复杂实情。
今后关系的改善,恐怕也要取决于这些悬而未决事项的进展情况。
● N1 文法:~まじき
接在动词辞书形后,表示“不应该做...”、“不能容许的...”。带有强烈的批判、谴责或道德上的不容许的语气。常用于书面语或较为正式的场合,用来批评某人或某行为违背了其身份、立场或社会常理。例如「あるまじき行為」(不应有的行为)。
例:内政干渉は断じて許すまじき行為である。
■ N1 語彙:一筋縄ではいかない
惯用句,字面意思是“用一根普通的绳子捆不住”。用来形容事物、问题或对手非常棘手、难对付,不能用寻常的方法或手段来解决。含有“复杂”、“顽固”、“难缠”的意味。近义词有「手に負えない」、「厄介だ」。例如:「彼のような経験豊富な交渉相手は一筋縄ではいかないだろう。」(像他那样经验丰富的谈判对手恐怕很难对付吧。)
最近の他の記事
2026年05月14日06時 脳梗塞後の回復、鍵は免疫細胞か 東京科学大が新発見
2026年05月14日06時 中東紛争の余波、カルビーが包装を白黒に変更。インク原料の調達難航。
2026年05月14日06時 トランプ大統領が9年ぶり訪中、習主席と首脳会談へ
出典:NHKONEニュース · 2026-05-14 20:48
Generated 2026-05-14 21:09 UTC