JP NEWS · N1

ホンダ、上場(じょうじょう)70(ねん)(はつ)最終赤字(さいしゅうあかじ) EV戦略(せんりゃく)裏目(うらめ)

興味 2026年05月16日06時

朗読音声

自動車大手(じどうしゃおおて)ホンダが14(にち)、2026(ねん)3月期(がつき)連結決算(れんけつけっさん)発表(はっぴょう)した。

汽车巨头本田于14日公布了其2026年3月期的合并财务决算。

最終損益(さいしゅうそんえき)は4239億円(おくえん)赤字(あかじ)で、上場以来(じょうじょういらい)(やく)70(ねん)(はつ)事態(じたい)となる。

最终损益为4239亿日元的赤字,这是自公司上市约70年来的首次。

売上収益(うりあげしゅうえき)前年比(ぜんねんひ)微増(びぞう)したとはいえ、電気自動車(でんきじどうしゃ)(EV)戦略(せんりゃく)への巨額(きょがく)先行投資(せんこうとうし)収益(しゅうえき)圧迫(あっぱく)した格好(かっこう)だ。

尽管销售收入与前一年相比略有增长,但对电动汽车(EV)战略的巨额先行投资显然压迫了收益。

世界的(せかいてき)なEV需要(じゅよう)()(なや)みや米国(べいこく)政策変更(せいさくへんこう)といった外部環境(がいぶかんきょう)逆風(ぎゃくふう)無視(むし)できない。

全球EV需求增长乏力以及美国政策变化等外部环境的不利因素也不容忽视。

この結果(けっか)同社(どうしゃ)はEV販売目標(はんばいもくひょう)白紙撤回(はくしてっかい)決定(けってい)し、大幅(おおはば)戦略転換(せんりゃくてんかん)余儀(よぎ)なくされている。

因此,该公司决定彻底取消EV销售目标,并被迫进行重大的战略转型。

この一件(いっけん)は、巨大企業(きょだいきぎょう)ですらEVシフトの潮流(ちょうりゅう)()(あやま)危険性(きけんせい)示唆(しさ)している。

这一事件表明,即使是巨型企业,也存在误判EV转型潮流的风险。

● N1 文法:~を余儀なくされる

接在名词后,表示“不得不”、“被迫”。指由于某种外部情况或压力,不得不做某件自己本不愿意做的事。表达了一种被动、无奈的语感。常用于书面语或较为正式的场合。其主动形式是「~を余儀なくさせる」(迫使...不得不...)。

例:この結果、同社はEV販売目標の白紙撤回を決定し、大幅な戦略転換を余儀なくされている。

■ N1 語彙:白紙撤回(はくしてっかい)

指将已经决定或提出的计划、方案等全部取消,恢复到什么都没有的原始状态。意思相当于“彻底取消”、“推倒重来”。是一个较为正式的四字熟语。例如:政府は国民の強い反対を受け、増税案の白紙撤回を決定した。(由于国民的强烈反对,政府决定彻底取消增税方案。)

最近の他の記事

2026年05月16日06時 宮城で震度5弱の激震、気象庁は一週間の警戒を喚起

2026年05月16日05時 露大統領、米大統領に続き訪中か 香港英字紙が報道

2026年05月15日06時 那須夫婦遺体事件、仲介役「報酬増額され殺害も」と供述

2026年05月15日06時 栃木・上三川町で強盗殺人 警察の警戒中に凶行、3人死傷

2026年05月15日06時 米中首脳会談、協力姿勢示すも台湾問題で温度差露呈

出典:BBC Japanese · 2026-05-15 05:43

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-15 21:04 UTC