JP NEWS · N1

南北(なんぼく)融和(ゆうわ)期待(きたい)北朝鮮(きたちょうせん)女子(じょし)サッカーチームが8(ねん)ぶり訪韓(ほうかん)

興味 2026年05月18日05時

朗読音声

17(にち)北朝鮮(きたちょうせん)女子(じょし)サッカー代表団(だいひょうだん)が、アジアサッカー連盟(れんめい)公式(こうしき)(せん)出場(しゅつじょう)のため韓国(かんこく)到着(とうちゃく)した。

17日,朝鲜女子足球代表团为参加亚洲足球联合会的正式比赛抵达韩国。

北朝鮮(きたちょうせん)スポーツ選手(せんしゅ)訪韓(ほうかん)は2018(ねん)平昌(ピョンチャン)冬季(とうき)五輪(ごりん)以来(いらい)8(ねん)ぶりで、(なが)らく冷却(れいきゃく)()していた南北(なんぼく)関係(かんけい)において象徴(しょうちょう)(てき)出来事(できごと)()なされている。

这是自2018年平昌冬奥会以来,时隔8年朝鲜体育选手再次访韩,被视为长期冷却的朝韩关系中的一个象征性事件。

この歴史(れきし)(てき)訪問(ほうもん)とあって、仁川(インチョン)国際(こくさい)空港(くうこう)には国内外(こくないがい)から多数(たすう)報道陣(ほうどうじん)()めかけた。

由于这次历史性的访问,仁川国际机场聚集了大量来自国内外的媒体记者。

スポーツ交流(こうりゅう)とはいえ、これが(ただ)ちに政治(せいじ)(てき)緊張(きんちょう)緩和(かんわ)(つな)がるかは未知数(みちすう)である。

虽说是体育交流,但这能否立即缓解政治紧张局势尚是未知数。

しかし、対話(たいわ)再開(さいかい)機運(きうん)醸成(じょうせい)への期待(きたい)(たか)まっており、今後(こんご)動向(どうこう)注視(ちゅうし)される。

然而,对于营造重启对话氛围的期待也在高涨,今后的动向备受关注。

● N1 文法:~とあって

表示“因为是...这种特殊情况,所以...”。用于说明由于某个特殊的、非同寻常的理由而导致了某种理所当然的结果。常用于新闻报道等比较正式的场合。接续方式为名词或动词、形容词的普通形。

例:この歴史的訪問とあって、仁川国際空港には国内外から多数の報道陣が詰めかけた。

■ N1 語彙:機運醸成(きうんじょうせい)

创造或培养合适的时机和氛围。由“機運”(时机、机会)和“醸成”(酿成、培养)两个词组成,常用于政治、社会运动等宏大语境中,指为实现某个目标而逐步创造有利条件。例如,营造和平对话的氛围、培养改革的时机等。

最近の他の記事

2026年05月18日05時 栃木強盗殺人、指示役夫婦ら逮捕も被害者と面識なし

2026年05月18日05時 モスクワ郊外で無人機攻撃、3人死亡 ウクライナの報復か

2026年05月17日05時 「宇宙の化石」の起源解明へ、初期宇宙の微小銀河を観測

2026年05月17日05時 5月にして列島は真夏日、翌日は更なる猛暑の様相。熱中症に厳戒を。

2026年05月17日05時 プーチン大統領、19日訪中へ 中露首脳会談で連携強化か

出典:NHKONEニュース|国際 · 2026-05-17 07:53

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-17 20:52 UTC