JP NEWS · N1

沖縄(おきなわ)本島(ほんとう)線状(せんじょう)降水(こうすい)(たい)記録(きろく)(てき)豪雨(ごうう) 厳重(げんじゅう)警戒(けいかい)(つづ)

暮らし 2026年05月24日05時

朗読音声

23(にち)(よる)沖縄(おきなわ)本島(ほんとう)(ちゅう)南部(なんぶ)線状(せんじょう)降水(こうすい)(たい)観測(かんそく)され、気象庁(きしょうちょう)は「顕著(けんちょ)大雨(おおあめ)(かん)する情報(じょうほう)」を発表(はっぴょう)した。

23日晚,冲绳本岛中南部观测到线状降水带,气象厅发布了“关于显著大雨的信息”。

この情報(じょうほう)発表(はっぴょう)されるや(いな)や、沖縄(おきなわ)()などの自治体(じちたい)広範(こうはん)地域(ちいき)避難(ひなん)指示(しじ)発令(はつれい)した。

该信息一经发布,冲绳市等地方政府立即对广泛地区发布了避难指示。

記録(きろく)(てき)豪雨(ごうう)により、床上(ゆかうえ)浸水(しんすい)道路(どうろ)冠水(かんすい)といった被害(ひがい)各地(かくち)相次(あいつ)ぎ、市民(しみん)生活(せいかつ)深刻(しんこく)影響(えいきょう)()ている。

破纪录的暴雨导致了室内浸水、道路积水等灾害在各地接连发生,对市民生活造成了严重影响。

この危機(きき)(てき)状況(じょうきょう)にあって、土砂(どしゃ)災害(さいがい)危険(きけん)(せい)(きわ)めて(たか)まっており、住民(じゅうみん)予断(よだん)(ゆる)さない状況(じょうきょう)だ。

在这一危急状况下,泥石流灾害的危险性极高,居民们处于不容乐观的境地。

気象(きしょう)当局(とうきょく)は、()(つづ)(ひく)土地(とち)浸水(しんすい)河川(かせん)増水(ぞうすい)最大(さいだい)(きゅう)警戒(けいかい)(はら)うよう(つよ)()びかけている。

气象部门强烈呼吁,要继续对低洼地区的浸水及河流水位上涨保持最高级别的警惕。

● N1 文法:~や否や(~やいなや)

接在动词原形后,表示“刚一……就……”,强调前一个动作发生后,后一个动作几乎同时发生。是一种比较生硬的书面语,常用于新闻报道。后项多为意想不到的、突发的事件,且后项不能是表达说话人意志、意愿或命令的句子。与「~が早いか」或「~たとたん」意思相近。

例:この情報が発表されるや否や、沖縄市などの自治体は広範な地域に避難指示を発令した。

■ N1 語彙:予断を許さない

惯用语,意为“情况不容乐观”、“难以预料”。用来形容病情、事态、纷争等的发展无法预测,不能掉以轻心。表示情况非常严峻,随时可能发生变化,需要保持警惕。例如:「彼の病状は依然として予断を許さない状況だ」(他的病情依然不容乐观)。

最近の他の記事

2026年05月24日05時 米、対イラン『決定的作戦』検討報道 中東情勢緊迫化

2026年05月23日06時 シルクロードの要衝で古代寺院発見、後漢の鏡も

2026年05月23日06時 麻疹感染者、東京ドームのイベントに参加していたことが発覚

2026年05月23日06時 米、対イラン戦備え台湾への武器売却を停止

2026年05月22日06時 トランプ氏、IRSと異例和解 過去の税務調査を永久禁止

出典:NHK · 2026-05-23 21:00

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-23 20:47 UTC