JP NEWS · N1

子育(こそだ)世代(せだい)社会(しゃかい)参加(さんか)後押(あとお)し、イベント保育(ほいく)サービスの需要(じゅよう)拡大(かくだい)

暮らし 2026年05月25日05時

朗読音声

共働(ともばたら)世帯(せたい)一般化(いっぱんか)という社会(しゃかい)構造(こうぞう)変化(へんか)にあって、育児(いくじ)世代(せだい)専門的(せんもんてき)会合(かいごう)参加(さんか)するには依然(いぜん)として障壁(しょうへき)存在(そんざい)する。

在双职工家庭普遍化这一社会结构变化之下,育儿一代要参加专业会议依然存在障碍。

この難局(なんきょく)打開(だかい)すべく、イベント会場(かいじょう)臨時(りんじ)保育(ほいく)拠点(きょてん)設営(せつえい)する事業(じぎょう)需要(じゅよう)顕著(けんちょ)拡大(かくだい)している。

为打破这一困局,在活动会场设立临时托儿点的业务需求正显著扩大。

これは(たん)なる託児(たくじ)業務(ぎょうむ)(とど)まらず、有資格者(ゆうしかくしゃ)万全(ばんぜん)体制(たいせい)(のぞ)むため、安全性(あんぜんせい)への信頼(しんらい)(あつ)い。

这不仅限于单纯的托管业务,由于有资质的人员以万全的态势应对,其安全性也深受信赖。

保護者(ほごしゃ)安心(あんしん)して本来(ほんらい)責務(せきむ)集中(しゅうちゅう)でき、キャリア形成(けいせい)機会(きかい)損失(そんしつ)回避(かいひ)できると好評(こうひょう)(はく)す。

家长们能安心专注于本职工作,避免职业生涯发展的机会损失,因而广受好评。

この動向(どうこう)多様(たよう)人材(じんざい)活躍(かつやく)促進(そくしん)()するものであり、社会(しゃかい)全体(ぜんたい)課題(かだい)解決(かいけつ)()けた試金石(しきんせき)として注目(ちゅうもく)される。

这一动向有助于促进多样化人才的活跃,并作为解决整个社会课题的试金石而备受瞩目。

● N1 文法:~にあって

表示“在...这种特殊的状况或环境下”。通常用于描述在某种困难、重要或特殊的时期、状况、立场下发生的事情。带有较强的书面语色彩,语气正式。前面接名词。

例:共働き世帯の一般化という社会構造の変化にあって、育児世代が専門的会合へ参加するには依然として障壁が存在する。

■ N1 語彙:試金石

比喻用来检验事物价值、人物能力等的标准或考验。原意是检验黄金成色的石头。中文可译为“试金石”、“检验标准”。例如,一个项目能否成功,往往成为检验团队能力的试金石。

最近の他の記事

2026年05月25日05時 米イラン、和平協定締結へ。トランプ氏「交渉は最終段階」

2026年05月24日05時 岡本多緒、カンヌ映画祭で最優秀女優賞 日本人初の快挙

2026年05月24日05時 沖縄本島、線状降水帯で記録的豪雨 厳重な警戒続く

2026年05月24日05時 米、対イラン『決定的作戦』検討報道 中東情勢緊迫化

2026年05月23日06時 シルクロードの要衝で古代寺院発見、後漢の鏡も

出典:@Press · 2026-05-24 13:45

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-24 20:51 UTC