JP NEWS · N1

(べい)イラン、報復(ほうふく)応酬(おうしゅう)停戦(ていせん)崩壊(ほうかい)危機(きき)(せま)

国際 2026年05月29日06時

朗読音声

米軍(べいぐん)は27(にち)、イラン南部(なんぶ)港湾(こうわん)都市(とし)(ふたた)空爆(くうばく)し、これは直近(ちょっきん)3日間(にちかん)で2度目(どめ)軍事(ぐんじ)行動(こうどう)となった。

27日,美军再次空袭了伊朗南部的港口城市,这是最近3天内的第二次军事行动。

(べい)中央軍(ちゅうおうぐん)がこれを自衛的(じえいてき)措置(そち)発表(はっぴょう)するが(はや)いか、イラン革命(かくめい)防衛隊(ぼうえいたい)即座(そくざ)米軍(べいぐん)基地(きち)への報復(ほうふく)宣言(せんげん)した。

美国中央司令部刚宣布此为自卫措施,伊朗革命卫队就立即宣布对美军基地进行报复。

不安定(ふあんてい)停戦(ていせん)合意(ごうい)にもかかわらず双方(そうほう)武力(ぶりょく)応酬(おうしゅう)激化(げきか)しており、ホルムズ海峡(かいきょう)封鎖(ふうさ)という深刻(しんこく)事態(じたい)(まね)いている。

尽管存在不稳定的停火协议,双方的武力交锋仍在加剧,并导致了封锁霍尔木兹海峡的严重事态。

この影響(えいきょう)数千隻(すうせんせき)のタンカーが航行(こうこう)停止(ていし)余儀(よぎ)なくされており、今後(こんご)対応(たいおう)いかんでは世界(せかい)経済(けいざい)への波及(はきゅう)懸念(けねん)される。

受此影响,数千艘油轮被迫停止航行,根据今后的应对情况,其影响恐将波及全球经济。

● N1 文法:~が早いか

接在动词的辞书形或た形后面,表示前一个动作或事件刚一发生,后一个动作或事件就紧接着发生。强调两个事件之间时间的紧迫性,几乎是同时发生。常用于描述意料之外的、突发的连锁反应。中文常翻译为“刚一……就……”。

例:米中央軍がこれを自衛的措置と発表するが早いか、イラン革命防衛隊は即座に米軍基地への報復を宣言した。

■ N1 語彙:応酬 (おうしゅう)

指互相进行攻击、言论或回礼等。在本文中,“報復応酬”指的是互相进行报复性的攻击,强调了双方你来我往、针锋相对的激烈对抗状态。近义词有“やり取り”(交换)、“応戦”(应战),但“応酬”更侧重于言语或行动上的激烈交锋。

最近の他の記事

2026年05月27日06時 教皇、AIの「武装解除」を要求 初回勅で倫理的懸念表明

2026年05月27日06時 アサヒ、主力商品を「ビール」へ刷新 酒税改正で大手追随

2026年05月27日06時 米軍、イラン南部を空爆 合意模索の動きに逆行

2026年05月26日06時 巨人・阿部監督、長女への暴行容疑で逮捕後釈放

2026年05月26日06時 マイナ保険証への移行、政府が周知広報を強化

出典:BBC Japanese · 2026-05-28 09:04

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-28 21:55 UTC