朗読音声
アメリカとイランの
在旨在结束美国与伊朗战斗的谈判中,双方高级官员表示有可能在几天内签署一份谅解备忘录。
トランプ
特朗普政府高级官员提到的备忘录中,包括解除作为国际运输要道的霍尔木兹海峡的封锁。
この
这一进展有望为长期处于僵局的两国关系带来缓和紧张局势的曙光。
尽管暗示了达成协议的可能性,但在最终履行之前仍存在许多政治障碍。
以本次谈判为开端,中东的稳定是否会取得进展,国际社会正屏息凝神地关注着其后续发展。
● N1 文法:~を皮切りに(して)
表示“以……为开端/起点”,后面多伴随一系列类似或更进一步的发展。通常用于描述积极、大规模或有活力的事件的开始。接续方式为「名詞+を皮切りに」。例如,“以这次演唱会为开端,他将在全国进行巡演”。
例:今回の協議を皮切りに中東の安定化が進むのか、国際社会はその推移を固唾をのんで見守っている。
■ N1 語彙:膠着状態(こうちゃくじょうたい)
指的是事物陷入停顿、无法进展的局面。由“膠着”(粘住、固定不动)和“状態”(状态)组成,常用于描述谈判、战局、议事等陷入僵局,双方或多方互不相让,导致事态无法向前发展的状况。近义词有「停滞(ていたい)」、「行き詰まり(いきづまり)」。
最近の他の記事
2026年06月13日06時 スペースX上場、過去最大12兆円調達の衝撃
2026年06月13日06時 女性トイレ行列解消へ 国交省が初の設置ガイドラインを策定
2026年06月13日06時 高市首相、G7で重要鉱物の安定供給へ新構想を提唱
出典:NHKONEニュース|国際 · 2026-06-13 14:10
Generated 2026-06-13 21:09 UTC