JP NEWS · N1

(べい)・イラン、戦闘(せんとう)終結(しゅうけつ)覚書(おぼえがき)署名(しょめい)双方(そうほう)数日中(すうじつちゅう)合意(ごうい)言及(げんきゅう)

国際 2026年06月14日06時

朗読音声

アメリカとイランの戦闘(せんとう)終結(しゅうけつ)()けた協議(きょうぎ)で、双方(そうほう)高官(こうかん)数日中(すうじつちゅう)覚書(おぼえがき)署名(しょめい)可能性(かのうせい)表明(ひょうめい)した。

在旨在结束美国与伊朗战斗的谈判中,双方高级官员表示有可能在几天内签署一份谅解备忘录。

トランプ政権(せいけん)高官(こうかん)言及(げんきゅう)した覚書(おぼえがき)には、国際(こくさい)輸送(ゆそう)要衝(ようしょう)たるホルムズ海峡(かいきょう)封鎖(ふうさ)解除(かいじょ)(ふく)まれる。

特朗普政府高级官员提到的备忘录中,包括解除作为国际运输要道的霍尔木兹海峡的封锁。

この進展(しんてん)は、(なが)らく膠着(こうちゃく)状態(じょうたい)にあった両国(りょうこく)関係(かんけい)に、緊張(きんちょう)緩和(かんわ)光明(こうみょう)()()むものと期待(きたい)される。

这一进展有望为长期处于僵局的两国关系带来缓和紧张局势的曙光。

合意(ごうい)可能性(かのうせい)示唆(しさ)されたとはいえ、最終的(さいしゅうてき)履行(りこう)(いた)るまでには数多(あまた)政治的(せいじてき)障壁(しょうへき)存在(そんざい)する。

尽管暗示了达成协议的可能性,但在最终履行之前仍存在许多政治障碍。

今回(こんかい)協議(きょうぎ)皮切(かわき)りに中東(ちゅうとう)安定化(あんていか)(すす)むのか、国際(こくさい)社会(しゃかい)はその推移(すいい)固唾(かたず)をのんで見守(みまも)っている。

以本次谈判为开端,中东的稳定是否会取得进展,国际社会正屏息凝神地关注着其后续发展。

● N1 文法:~を皮切りに(して)

表示“以……为开端/起点”,后面多伴随一系列类似或更进一步的发展。通常用于描述积极、大规模或有活力的事件的开始。接续方式为「名詞+を皮切りに」。例如,“以这次演唱会为开端,他将在全国进行巡演”。

例:今回の協議を皮切りに中東の安定化が進むのか、国際社会はその推移を固唾をのんで見守っている。

■ N1 語彙:膠着状態(こうちゃくじょうたい)

指的是事物陷入停顿、无法进展的局面。由“膠着”(粘住、固定不动)和“状態”(状态)组成,常用于描述谈判、战局、议事等陷入僵局,双方或多方互不相让,导致事态无法向前发展的状况。近义词有「停滞(ていたい)」、「行き詰まり(いきづまり)」。

最近の他の記事

2026年06月13日06時 スペースX上場、過去最大12兆円調達の衝撃

2026年06月13日06時 女性トイレ行列解消へ 国交省が初の設置ガイドラインを策定

2026年06月13日06時 高市首相、G7で重要鉱物の安定供給へ新構想を提唱

2026年06月12日07時 W杯審判の入国拒絶、米国の移民政策が国際大会に投じる影

2026年06月12日07時 住居侵入容疑の2人、事件当日に別件の下見か 水道業者装う

出典:NHKONEニュース|国際 · 2026-06-13 14:10

← 一覧に戻る

Generated 2026-06-13 21:09 UTC