JP NEWS · N1

強制(きょうせい)送還(そうかん)悲劇(ひげき)、ベネズエラ到着(とうちゃく)そばから地震(じしん)見舞(みま)われ多数(たすう)不明(ふめい)

興味 2026年07月03日06時

朗読音声

米国(べいこく)移民(いみん)政策(せいさく)強化(きょうか)(ともな)い、ベネズエラ(じん)140(めい)以上(いじょう)本国(ほんごく)強制(きょうせい)送還(そうかん)された直後(ちょくご)現地(げんち)大規模(だいきぼ)地震(じしん)発生(はっせい)し、その(おお)くが行方(ゆくえ)不明(ふめい)となる悲劇(ひげき)(てき)惨事(さんじ)見舞(みま)われた。

随着美国移民政策的收紧,超过140名委内瑞拉人被强制遣返回国后,当地立即发生大规模地震,许多人因此失踪,酿成了一场悲惨的灾难。

6(がつ)24(にち)送還(そうかん)された一行(いっこう)が、ベネズエラ北部(ほくぶ)のホテルに収容(しゅうよう)されたそばから、(どう)地域(ちいき)激震(げきしん)(おそ)い、建物(たてもの)(またた)()倒壊(とうかい)したと(ほう)じられている。

据报道,6月24日被遣返的一行人在被安置于委内瑞拉北部的一家酒店后不久,该地区便遭遇强烈地震,建筑物瞬间倒塌。

(かれ)らの(おお)くは米国(べいこく)(すう)年間(ねんかん)生活(せいかつ)基盤(きばん)構築(こうちく)しており、家族(かぞく)絶望(ぜつぼう)(てき)状況(じょうきょう)()安否(あんぴ)確認(かくにん)奔走(ほんそう)している。

他们中的许多人已在美国建立了数年的生活基础,其家人正在绝望的情况下为确认他们的安危而四处奔走。

米国(べいこく)()安全(あんぜん)保障(ほしょう)(しょう)送還(そうかん)()個人(こじん)責任(せきにん)()わないとの声明(せいめい)発表(はっぴょう)するに(とど)まり、無情(むじょう)対応(たいおう)非難(ひなん)(こえ)()がっている。

美国国土安全部仅发表声明称,对被遣返者回国后的个人情况不承担责任,这种无情的应对方式也招致了批评。

強制(きょうせい)送却(そうきゃく)されなければこの災禍(さいか)(まぬが)れたものを、人為(じんい)(てき)措置(そち)自然(しぜん)災害(さいがい)連鎖(れんさ)が、あまりに理不尽(りふじん)結末(けつまつ)招来(しょうらい)した。

如果不是被强制遣返,他们本可以免于这场灾难,但人为措施与自然灾害的连锁反应,最终导致了极其不合理的结局。

● N1 文法:~そばから

接在动词的辞书形或た形后面,表示“刚一……就……”。强调某个动作刚一完成,紧接着就发生了下一个动作。多用于描述意料之外的、负面的、或者反复发生令人无奈的事情。带有“接连不断,没完没了”的语感。例如,“子供がおもちゃを片付けたそばから、また散らかす”(孩子刚一收拾好玩具,马上又弄乱了)。

例:ベネズエラ北部のホテルに収容されたそばから、同地域を激震が襲い...

■ N1 語彙:招来(しょうらい)

他动词,意为“招致,引起,导致”。通常用于带来某种事态或结果,特别是负面的、消极的后果。是一个比较书面化的词语,带有一定的郑重感。近义词有「引き起こす」(引起)、「もたらす」(带来)。例:彼の軽率な発言が大きな誤解を招来した。(他轻率的发言招致了巨大的误解。)

最近の他の記事

2026年07月03日06時 小学校火災、教諭の私物ストーブが原因か 安全管理の杜撰さ露呈

2026年07月03日06時 ロシア軍死傷者140万人、米分析で判明

2026年07月02日06時 「桃色の惑星」に塩の雲、JWSTが10年来の謎に迫る

2026年07月02日06時 食品値上げ、7月は2566品目。円安長期化が家計を直撃。

2026年07月02日06時 習主席、台湾統一を「歴史的任務」と強調 党創立105年

出典:BBC Japanese · 2026-07-02 05:39

← 一覧に戻る

Generated 2026-07-02 21:06 UTC