JP NEWS · N1

原材料(げんざいりょう)高騰(こうとう)()まず LIXIL、8(がつ)より主要(しゅよう)製品(せいひん)価格(かかく)改定(かいてい)

暮らし 2026年05月20日06時

朗読音声

住宅(じゅうたく)設備(せつび)大手(おおて)のLIXILは5(がつ)19(にち)主要(しゅよう)製品(せいひん)価格(かかく)改定(かいてい)公表(こうひょう)した。

住宅设备巨头骊住(LIXIL)于5月19日公布了主要产品的价格调整。

世界的(せかいてき)供給網(きょうきゅうもう)混乱(こんらん)地政学的(ちせいがくてき)リスクが顕在化(けんざいか)する状況(じょうきょう)にあって、自助努力(じじょどりょく)のみでのコスト吸収(きゅうしゅう)困難(こんなん)判断(はんだん)したためだ。

在全球供应链混乱和地缘政治风险日益显现的情况下,该公司判断仅凭自身努力难以消化成本。

8(がつ)1(にち)受注分(じゅちゅうぶん)起点(きてん)に、トイレやキッチン(とう)希望(きぼう)小売(こうり)価格(かかく)平均(へいきん)一割(いちわり)程度(ていど)()()げられる見込(みこ)みである。

从8月1日接到的订单开始,马桶、厨房设备等的建议零售价预计将平均上调一成左右。

この措置(そち)は、住宅(じゅうたく)新築(しんちく)改修(かいしゅう)企図(きと)する消費者層(しょうひしゃそう)(たい)し、予算(よさん)見直(みなお)しを()いることとならざるを()ない。

这一措施将不得不迫使那些计划新建或翻修住宅的消费群体重新审视其预算。

同業(どうぎょう)他社(たしゃ)追随(ついずい)予測(よそく)され、住宅(じゅうたく)市場(しじょう)全体(ぜんたい)への波及(はきゅう)効果(こうか)懸念(けねん)される。

预计同行业的其他公司也将跟进,其对整个住宅市场的连锁反应令人担忧。

● N1 文法:~ざるを得ない

表示“不得不...”、“只能...”。表达虽然内心不愿意,但因情况所迫不得不做某事的心情。是比较书面化的表达方式。接续方式为动词未然形(去掉ない形中的“ない”)+ ざるを得ない。特殊形:する → せざるを得ない。

例:この措置は、予算の見直しを強いることとならざるを得ない。

■ N1 語彙:波及効果(はきゅうこうか)

指某一事件的影响像波浪一样扩散开来,接二连三地影响到其他相关事物,也指这种连锁影响本身。常用于经济、社会、政治等领域。例如,“一个国家的经济危机会对全球市场产生波及效果”。近义词有“連鎖反応 (れんさはんのう)”。

最近の他の記事

2026年05月20日06時 北京で中ロ首脳会談、欧米に対抗し結束強化へ

2026年05月19日06時 コンゴでエボラ流行、WHOが国際的緊急事態を宣言

2026年05月19日06時 中東情勢緊迫化、政府が電気・ガス料金の追加支援策を調整

2026年05月19日06時 米、イラン攻撃を直前で中止 緊張緩和も予断を許さず

2026年05月18日05時 南北融和の期待、北朝鮮女子サッカーチームが8年ぶり訪韓

出典:日テレNEWS · 2026-05-19 12:00

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-19 21:20 UTC