JP NEWS · N1

山手線(やまのてせん)、5Gミリ()導入(どうにゅう)高速(こうそく)通信(つうしん)時代(じだい)へ JR(ひがし)とKDDI

暮らし 2026年05月21日06時

朗読音声

JR東日本(ひがしにほん)とKDDIは、山手線(やまのてせん)新型(しんがた)車両(しゃりょう)E235(けい)で5Gミリ()サービスを開始(かいし)した。

JR东日本与KDDI在山手线的新型列车E235系上启动了5G毫米波服务。

通信(つうしん)需要(じゅよう)飛躍的(ひやくてき)増大(ぞうだい)する現代(げんだい)社会(しゃかい)にあって、安定(あんてい)した通信(つうしん)環境(かんきょう)確保(かくほ)喫緊(きっきん)課題(かだい)であった。

在通信需求飞速增长的现代社会,确保稳定的通信环境是一个紧迫的课题。

今回(こんかい)協業(きょうぎょう)は、高速(こうそく)大容量(だいようりょう)通信(つうしん)可能(かのう)にするミリ()特性(とくせい)最大限(さいだいげん)活用(かつよう)する(こころ)みだ。

本次合作旨在最大限度地利用毫米波可实现高速大容量通信的特性。

これにより、車内(しゃない)での高画質(こうがしつ)動画(どうが)のストリーミングも遅延(ちえん)なく享受(きょうじゅ)できるだろう。

由此,乘客将能够在车厢内无延迟地享受高清视频流。

両社(りょうしゃ)今回(こんかい)()()みを皮切(かわき)りとして、今後(こんご)(ほか)主要(しゅよう)路線(ろせん)への展開(てんかい)視野(しや)()れている。

两家公司以此为开端,未来也考虑将该服务扩展到其他主要线路。

鉄道(てつどう)付加(ふか)価値(かち)向上(こうじょう)期待(きたい)される。

铁路的附加价值有望得到提升。

● N1 文法:~を皮切りとして(~をかわきりとして)

接在名词后,表示“以……为开端/起点”,后面常接续表示事物正式开始、规模扩大、情况好转等积极发展的句子。通常用于描述一系列事件的开端。与「~をはじめとして」相比,「~を皮切りに」更强调“最初的那个动作”是之后一系列同类活动的发端。

例:両社は今回の取り組みを皮切りとして、今後他の主要路線への展開も視野に入れている。

■ N1 語彙:喫緊(きっきん)

意思是非常紧迫、紧急,是当前必须立即处理的重要事项。属于书面语,多用于正式场合。常以「喫緊の課題」「喫緊の要件」等形式使用。近义词有「緊急(きんきゅう)」、「急務(きゅうむ)」、「焦眉の急(しょうびのきゅう)」。

最近の他の記事

2026年05月21日06時 中ロ、戦略的連携を強化。共同声明でイラン情勢巡り米国批判

2026年05月20日06時 韓国スタバ、歴史的事件想起の企画でCEO解任

2026年05月20日06時 原材料高騰止まず LIXIL、8月より主要製品を価格改定

2026年05月20日06時 北京で中ロ首脳会談、欧米に対抗し結束強化へ

2026年05月19日06時 コンゴでエボラ流行、WHOが国際的緊急事態を宣言

出典:レイルラボ · 2026-05-20 14:00

← 一覧に戻る

Generated 2026-05-20 21:52 UTC