朗読音声
韩国星巴克在民主化运动纪念日举行的促销活动,引发了国民的强烈谴责。
引发争议的是一项名为“坦克日”的活动,该名称因让人联想到光州事件的历史悲剧而招致大量批评。
由于命名不当,事态甚至发展到连总统都严厉谴责其为“非人道行为”。
这是缺乏历史认知、与大企业身份不符的过错,广大市民阶层倡议抵制购买,呈现出义愤填膺的局面。
认识到事态严重性的母公司立即中止了该活动,并采取了罢免首席执行官的严厉措施。
此事件暴露了企业伦理观念的缺失,演变成了社会责任受到根本性追问的严重事态。
● N1 文法:~にあるまじき
接在表示身份、职业、立场的名词后,表示“作为...身份/立场,绝对不应有的(言行)”。用于强烈批判不符合其身份、职业、立场等的言行。是一种比较书面化、带有强烈谴责语气的表达方式。例如,用于批判教师、医生、政治家等具有社会责任的角色的不当行为。
例:歴史認識を欠いた、大企業にあるまじき過誤であり、広範な市民層は不買運動を提唱した。
■ N1 語彙:物議を醸す
意为“引起社会舆论的争议和讨论”。“物議”指世人的评论、争议,“醸す”指(某种气氛或状态)逐渐形成、酿成。这是一个固定搭配,常用于新闻报道等书面语中,描述某个事件、发言或行为在社会上引起了广泛的争论。近义词有「議論を呼ぶ」「問題となる」。
最近の他の記事
2026年05月20日06時 原材料高騰止まず LIXIL、8月より主要製品を価格改定
2026年05月20日06時 北京で中ロ首脳会談、欧米に対抗し結束強化へ
2026年05月19日06時 コンゴでエボラ流行、WHOが国際的緊急事態を宣言
出典:BBC Japanese · 2026-05-19 10:42
Generated 2026-05-19 21:24 UTC