JP NEWS · N1

(べい)、イラン貨物船(かもつせん)拿捕(だほ)対話模索(たいわもさく)緊張(きんちょう)(たか)まる一方(いっぽう)

国際 2026年04月20日16時

朗読音声

19(にち)米軍(べいぐん)はオマーン湾海域(わんかいいき)において、海上封鎖網(かいじょうふうさもう)突破(とっぱ)企図(きと)したイラン貨物船(かもつせん)攻撃(こうげき)拿捕(だほ)した。

19日,美军在阿曼湾海域攻击并扣押了一艘试图突破海上封锁网的伊朗货船。

トランプ政権(せいけん)協議再開(きょうぎさいかい)示唆(しさ)する一方(いっぽう)交渉(こうしょう)決裂(けつれつ)した(さい)のインフラ破壊(はかい)()さない強硬姿勢(きょうこうしせい)堅持(けんじ)している。

特朗普政府一方面暗示将重启磋商,另一方面也坚持强硬姿态,表示在谈判破裂时不惜破坏基础设施。

これに(たい)しイラン当局(とうきょく)協議参加(きょうぎさんか)明確(めいかく)否定(ひてい)米軍(べいぐん)軍事行動(ぐんじこうどう)は「海賊行為(かいぞくこうい)」に(ほか)ならないと猛烈(もうれつ)反発(はんぱつ)し、報復措置(ほうふくそち)断行(だんこう)示唆(しさ)した。

对此,伊朗当局明确否定参加磋商,猛烈反驳称美军的军事行动无异于“海盗行为”,并暗示将断然采取报复措施。

双方(そうほう)が「停戦合意違反(ていせんごういいはん)」を主張(しゅちょう)非難(ひなん)応酬(おうしゅう)継続(けいぞく)する(なか)事態打開(じたいだかい)困難(こんなん)(きわ)める。

在双方均主张对方“违反停火协议”并持续相互指责的情况下,打破僵局极为困难。

今後(こんご)情勢(じょうせい)いかんによっては、偶発的(ぐうはつてき)武力衝突(ぶりょくしょうとつ)懸念(けねん)され、国際社会(こくさいしゃかい)深刻(しんこく)憂慮(ゆうりょ)(きん)()ない。

根据今后形势的发展,偶发性武装冲突也令人担忧,国际社会不禁深感忧虑。

● N1 文法:~を禁じ得ない

表示无法抑制某种情感或想法,自然而然地产生某种感觉。属于书面语,语气较郑重。中文常译为“不禁...”、“忍不住...”。前面常接表示感情的名词,如「驚きを禁じ得ない」(不禁感到惊讶)、「怒りを禁じ得ない」(不禁感到愤怒)、「同情を禁じ得ない」(不禁感到同情)。

例:国際社会は深刻な憂慮を禁じ得ない。

■ N1 語彙:拿捕 (だほ)

指国家权力机关(如军队、警察、海关等)依据法律,捕获、扣押船只、飞机或人员的行为。多用于军事、法律等领域。例如,非法捕鱼的渔船被海上保安厅拿捕。近义词有「捕獲 (ほかく)」、「検挙 (けんきょ)」,但「拿捕」特指对船只、航空器等的强制扣押。

最近の他の記事

2026年04月20日 米軍、イラン船舶へ警告砲撃 報復の応酬で緊張激化

2026年04月19日 イラン、ホルムズ海峡再封鎖を宣言 一日で方針転換

2026年04月18日 イラン、ホルムズ海峡封鎖を再開 米国港湾封鎖に反発

出典:BBC Japanese · 2026-04-20 02:28

← 一覧に戻る

Generated 2026-04-20 07:46 UTC